September 20, 2016
Review: Are You An Echo?
Japan was my home for a while more than a decade ago, and it’s a place I’ll always be grateful to for its generosity, goodness, and what living there taught me about being a person in the world. And so I was especially pleased by the opportunity to review Are You An Echo?, a new book that’s part poetry collection, part biography, and a remarkable collaboration between many different people. It translates Misuzu Kaneko’s poetry into English for the first time, the poems complemented by her difficult life story, and also by the lost-and-found story of these poems themselves, which were “rediscovered” by the Japanese public when the poem “Are You An Echo?” was aired in public service messages on television after the 2011 earthquake and tsunami.
From my review:
…it seems fitting that Are You an Echo?, a book that brings Kaneko’s work and life story to English readers, is also an exercise in connection. The effort is a unique collaboration between American writer and translator David Jacobson, Canadian translator Sally Ito, Japanese translator Michiko Tsuboi (who studied at the University of Alberta), and Japanese illustrator Toshikado Hajiri. Editor and translators’ notes explain the fascinating creative process involved in this genre-bending mash-up, including on-the-ground research in Japan.